วันอาทิตย์ที่ 1 พฤษภาคม พ.ศ. 2554

บทที่ 28 ฉันกินข้าวเสร็จก็มาเลย 第二十八课 = 我吃了早饭就来了。

第二十八课 = 我吃了早饭就来了。บทที่ 28 ฉันกินข้าวเสร็จก็มาเลย article


  
生词   shēngcíคำศัพท์

1.           zū                (จู)               เช่า

ตัวอย่าง        我想租一辆自行车。

wǒ xiǎng zū yí liàng zìxíngchē.
หวอ เสี่ยง จู อี๋ เลี่ยง จื้อ สิง เชอ.
ฉันอยากเช่าจักรยานคันหนึ่ง

2.           tào               (เท่า)            ชุด (เซ็ท)

ตัวอย่าง        你们帮忙看一下这两套哪套好看啊。

nǐmen bāngmáng kàn yíxià zhè liǎng tào nǎ tào hǎo kàn a.
หนี่เมิน ปางหมาง คั่น อี๋ เซี่ยะ เจ้อ เหลี่ยง เท่า หน่า เท่า ห่าว คั่น อา.
พวกคุณช่วยฉันดูหน่อยสิว่า 2 ชุดนี้ชุดไหนดูดี

3. 房子      fángzi          (ฝางจึ)         บ้าน(ที่เป็นลักษณะห้องคอนโด)

ตัวอย่าง        购买第一套房子最低的首付是多少20%还是30%

gòu mǎi dì yī tào fángzi zuì dī de shǒufù shì duōshǎo? bǎi fēn zhīěrshí háishì sānshí? 
โก้ว หม่าย ตี้ อี เท่า ฝางจึ จุ้ย ตี เตอ โส่ว ฟู่ ซื่อ ตัวส่าว? ป่ายเฟิน จือ  เอ้อร์สือ ไหซื่อ ซานสือ?
ซื้อบ้านหลังแรกดาวน์ต่ำสุดเท่าไหร่ 20เปอร์เซนต์หรือว่า 30 เปอร์เซนต์

4. 满意      mǎnyì          (หม่านอี้)      พอใจ

ตัวอย่าง        你满意你现在的工作吗?

nǐ mǎnyì nǐ xiànzài de gōngzuò ma?
หนี หม่านอี้ หนี่ เสี้ยนจ้าย เตอ กงจั้ว มา?
คุณพอใจงานของคุณตอนนี้ไหม

5.有的...       yǒu de...      (โหย่ว เตอ...)   มี.....บ้าง,บ้างก็...

ตัวอย่าง        这些衣服有的好,有的不太好。

zhèxiē yīfu yǒu de hǎo, yǒu de bú tài hǎo.
เจ้อ เซีย อีฟุ โหย่ว เตอ ห่าว, โหย่ว เตอ ปู๋ ไท้ ห่าว.
เสื้อผ้าเหล่านี้มีดีบ้างไม่ค่อยดีบ้าง  / เสื้อผ้าเหล่านี้บ้างก็ดี บ้างก็ไม่ค่อยดี

...          yǒu..de        (โหย่ว.... เตอ)        มี.....

คำอธิบายเพิ่มเติม 

          ณ ที่นี้จะเป็นลักษณะโครงสร้าง  " + คำนาม/กริยา + " บางครั้งผู้พูดไม่ต้องการซ้ำคำนามบางคำ เพราะผู้พูดได้พูดถึงก่อนหน้านี้แล้ว หรือสามารถเข้าใจได้จากบริบทอยู่แล้ว จึงละคำนามดังกล่าวได้

ตัวอย่าง        家里没有吃的了。---- (หลังละ东西)

jiā lǐ méiyǒu chī de le.
เจียะ หลี่ เหมยโหย่ว ชือ เตอ เลอ.
ในบ้านไม่มีอะไรกินแล้ว

6.     周围             zhōuwéi      (โจวเหวย)    บริเวณรอบ ๆ , รอบๆ
ตัวอย่าง         为什么我周围的朋友都不愿意到银行工作?
wèi shénme wǒ zhōuwéi de péngyou dōu bú yuànyì dào yínháng gōngzuò?
เว่ย เสินเมอ หว่อ โจวเหวย เตอ เผิงโหย่ว โตว ปู๋ เอวี้ยนอี้ เต้า อิ๋นหัง กงจั้ว?
ทำไมเพื่อนที่อยู่รอบๆตัวฉันทั้งหมดถึงไม่ยอมทำงานที่ธนาคาร

                    你能告诉我学校周围有什么银行吗?

nǐ néng gàosù wǒ xuéxiào zhōuwéi yǒu shénme yínháng ma?
หนี่ เหนิง เก้าสู้ หว่อ เสวียเสี้ยว โจวเหวย โหย่ว เสินเมอ อิ๋นหัง มา?
เธอสามารถบอกฉันได้ไหมว่าบริเวณรอบ ๆ โรงเรียนมีธนาคารอะไร(บ้าง)

7.     环境             huánjìng     (ฮว๋านจิ้ง)     สิ่งแวดล้อม, สภาพแวดล้อม
ตัวอย่าง         你要房前先要看周围环境
nǐ yào mǎi fáng qián xiān yào kàn zhōuwéi huánjìng.
หนี่ เย่า หม่าย ฝาง เฉียน เซียน เย่า คั่น โจวเหวย ฮว๋านจิ้ง.
ก่อนที่เธอจะซื้อบ้านต้องดูสภาพแวดล้อมบริเวณรอบ ๆ ด้วย

8.                      luàn             (ร่วน)           ยุ่งเหยิง,วุ่นวาย, ไม่เป็นระเบียบ
ตัวอย่าง         看了三套房子,都不太意。有的太小,有的周围环境太乱。
kàn le sān tào fángzi, dōu bú tài mǎnyì. yǒu de tài xiǎo, yǒu de zhōu wéi huánjìng tài luàn.
คั่น เลอ ซาน เท่า ฝางจึ, โตว ปู๋ ไท้ หม่านอี้. โหย่ว เตอ ไท้ เสี่ยว, โหย่ว เตอ โจวเหวย ฮวานจิ้ง ไท้ ร่วน.
                    ดูแล้ว ห้อง ไม่ค่อยพอใจสักเท่าไหร่ บ้างก็เล็กเกินไป บ้างก็สภาพแวดล้อมค่อนข้างวุ่นวาย(ไม่เป็นระเบียบ)

9.     厨房             chúfáng      (ฉูฝาง)                   ห้องครัว

ตัวอย่าง        没有厨房我也爱做饭!

méi yǒu chúfáng wǒ yě ài zuò fàn!
เหมย โหย่ว ฉูฝาง หวอ เย่ อ้าย จั้ว ฟ่าน!
ไม่มีห้องครัวฉันก็ยังชอบทำอาหาร

10.   卧室             wòshì                    (ว่อซื่อ)        ห้องนอน

ตัวอย่าง        在睡觉的时候那些花不能放在卧室里面的。

zài shuìjiào de shíhòu nàxiē huā bù néng fàng zài wò shì lǐ miàn de.
จ้าย ซุ่ยเจี้ยว เตอ สือโฮ่ว น่าเซีย ฮวาปู้ เหนิง ฟ่าง จ้าย ว่อ ซื่อ หลี่ เมี่ยน เตอ.
ในขณะที่นอนอยู่ดอกไม้พวกนั้นไม่สามารถวางไว้ในห้องนอนได้

11.   客厅             kètīng         (เค่อทิง)       ห้องรับแขก
12.   面积             miànjī          (เมี่ยนจี)       พื้นที่
ตัวอย่าง         的酒店,面好大!有客
bú cuò de jiǔdiàn, miànjī hǎo dà! yǒu kètìng.
ปู๋ ชั่ว เตอ จิ่วเตี้ยน, เมี่ยนจี ห่าว ต้า! โหย่ว เค่อทิง.
โรงแรมไม่เลว พื้นที่ใหญ่มาก! มีห้องรับแขก.

13.                    céng            (เฉิง)            ชั้น
ตัวอย่าง         高层楼房最好住第几层?
gāo céng lóu fáng zuì hǎo zhù dì jǐ céng?
เกา เฉิง โหลว ฝาง จุ้ย ห่าว จู้ ตี้ จี่ เฉิง?
คอนโดชั้นสูง ๆ พักชั้นไหนดีที่สุด

14.   平(方)米             píng(fāng)mǐ        (ผิง (ฟาง)หมี่)                  ตารางเมตร
15.   上去                       shàngqù                (ซ่างชวี่)                 ขึ้นไป
ตัวอย่าง         楼上18层有一套,客厅30多平方米。咱们上去看看吧。
lóu shàng shí bā céng yǒu yí tào, kètīng sānshí duō píng fāng mǐ,zǎnmenshàng qù kànkàn ba.
โหลว ซ่าง สือ ปา เฉิง โหย่ว อี๋ เท่า, เค่อทิง ซานสือ ตัว ผิง ฟาง หมี่, จ่านเมิน ซ่าง ชวี่ คั่น คั่น ป่ะ.
บนตึกชั้นที่18 มีห้องหนึ่ง ห้องรับแขก 30 กว่าตารางเมตร พวกเราขึ้นไปดูกัน

16.   阳光              yángguāng (หยางกวาง)           แสงแดด
ตัวอย่าง         这套房子下午就没有阳光了吧?
zhè tào fángzi xiàwǔ jiù méiyǒu yángguāng le ba?
เจ้อ เท่า ฝางจึ เซี่ยะอู่ จิ้ว เหมยโหย่ว หยางกวาง เลอ ป่ะ?
ห้องนี้ตอนบ่ายไม่มีแดดสิน่ะ

17.   还是             háishì          (ไหซื่อ)        1,ยังคง. ยังไง...ก็,,,,  2.หรือว่า.....
ตัวอย่าง         我还是想要上下午都有阳光的。
wǒ háishì xiǎng yào shàng xià wǔ dōu yǒu yángguāng de.
หว่อ ไหซื่อ เสี่ยง เย่า ซ่าง เซี่ยะ อู่ โตว โหย่ว หยางกวาง เตอะ.
ยังไงฉันก็อยากได้(ห้องที่มี)แสงแดดทั้งตอนเช้าและตอนบ่าย

                    他还是不懂。
tā háishì bù dǒng.
ทา ไหซื่อ ปู้ ต่ง.
ยังไงเค้าก็ไม่เข้าใจ / เค้ายังคงไม่เข้าใจ

                    你爱我还是爱他?
nǐài wǒ háishìài tā?
หนี่ อ้าย หว่อ ไหซื่อ อ้าย ทา?
คุณรักฉันหรือว่ารักเค้า

18.   妻子             qīzi              (ชี จึ)            ภรรยา
ตัวอย่าง         你爱你的妻子吗?
nǐ ài nǐ de qīzi ma?
หนี่ อ้าย หนี่ เตอ ชี จึ มะ?
คุณรักภรรยาของคุณไหม

19.   情况             qíngkuàng  (ฉิงขว้าง)     สถานการณ์
วอย่าง       你知道哪些情况不适合喝茶吗?
nǐzhīdào nǎxiē qíngkuàng bú shìhé hē chá ma?
หนี่ จือเต้า หน่าเซีย ฉิงขว้าง ปู๋ ซื่อเหอ เฮอ ฉา มา?
คุณรู้ไหมว่าสถานการณ์ไหนบ้างไม่เหมาะกับการดื่มชา 

20.                    cái               (ไฉ)             ถึง..  , ถึงเพิ่ง(จะ)..., เพิ่งจะ...
วอย่าง       喝醉了才知道你最爱谁,生病了才知道谁最爱你。
hē zuì le cái zhīdào nǐ zuì ài shuí, shēngbìng le cái zhīdào shuí zuì ài nǐ.
เฮอ จุ้ย เลอ ไฉ จือเต้า หนี่ จุ้ย อ้าย สุย, เซิงปิ้ง เลอ ไฉ จือเต้า สุย จุ้ย อ้าย หนี่.
ดื่มเมาถึงรู้ว่าคุณรักใครที่สุด  เจ็บป่วยถึงรู้ว่าใครรักคุณที่สุด


                  怎么现在才下班?
zěnme xiànzài cái xiàbān?
เจิ่นเมอ เสี้ยนจ้าย ไฉ เซี่ยะปาน?
ทำไมตอนนี้ถึงเพิ่งเลิกงาน / ทำไมตอนนี้เพิ่งจะเลิกงาน

                  他才来半年就已经说得不错了。
tā cái lái bàn nián jiù yǐjīng shuō de búcuò le.
ทา ไฉ หลาย ปั้น เหนียน จิ้ว อี่จิง ซัว เตอ ปู๋ชั่ว เลอ.
เค้าเพิ่งจะมาครึ่งปีก็พูดได้ไม่เลวเลย

21.   堵车             dǔchē          (ตู่เชอ)                   รถติด
วอย่าง         今天下班回家的路上堵车吗
jīntiān xiàbān huí jiā de lù shàng dǔchē ma?
จินเทียน เซี่ยะปาน หุย เจียะ เตอ ลู่ ซ่าง ตู่เชอ มา?
วันนี้เลิกงานเส้นทางกลับบ้านรถติดไหม

                    路上堵车堵得厉害。
lù shàng dǔchē dǔ de lìhài.
ลู่ ซ่าง ตู่เชอ ตู่ เตอ ลี่ไห้.
บนถนนรถติดติดอย่างมาก (รุนแรง)

22.                    gǎn              (กั่น)                      รีบ
วอย่าง         今晚就要赶回家了。
                    jīnwǎn jiù yào gǎn huí jiā le.
จินหว่าน จิ้ว เย่า กั่น หุย เจียะ เลอ.
วันนี้ตอนเย็นจะต้องรีบกลับบ้านซ่ะแล้ว

                    我下了班就往回赶,到现在才到家。
                    wǒ xià le bān jiù wǎng huí gǎn, dào xiànzài cái dào jiā.
หว่อ เซี่ยะ เลอ ปาน จิ้ว หว่าง หุย กั่น, เต้า เสี้ยนจ้าย ไฉ เต้า เจียะ.
ฉันเลิกงานก็รีบกลับ ตอนนี้เพิ่งจะถึงบ้าน

23.   要是...(的话),...yàoshì...(de huà), jiù....(เย่าซื่อ..(เตอ ฮว่า), จิ้ว....)    ถ้าหาก....., ก็.... 
วอย่าง         要是你来,就给我打个电话,我去火车站接你。
                    yàoshì nǐ lái, jiù gěi wǒ dǎ gè diànhuà, wǒ qù huǒ chēzhàn jiē nǐ.
เย่าซื่อ หนี่ หลาย, จิ้ว เก๋ย หวอ ต่า เก้อ เตี้ยนฮว่า , หว่อ ชวี่ หั่ว เชอจ้าน เจีย หนี่.
ถ้าหากคุณมา ก็โทรศัพท์หาฉัน ฉันไปสถานีรถไฟรับเธอ

                    要是你想家,就给妈妈打个电话。
                    yàoshì nǐ xiǎng jiā , jiù gěi māma dǎ gè diànhuà.
เย่าซื่อ หนี่ เสี่ยง เจียะ, จิ้ว เก่ย มาหม่ะ ต่า เก้อ เตี้ยนฮว่า.
ถ้าหากลูกคิดถึงบ้าน, ก็โทรศัพท์หาแม่

                    要是你去,我就去。
                    yàoshì nǐ qù,wǒ jiù qù.
เย่าซื่อ หนี่ ชวี่, หว่อ จิ้ว ชวี่.
ถ้าหากคุณไป ฉันก็ไป

要是你愿意的话,就来里坐吧
                    yàoshì nǐ yuànyì de huà, jiù lái zhè lǐ zuò ba.
เย่าซื่อ หนี่ เอวี้ยน อี้ เตอ ฮว่า, จิ้ว หลาย เจ้อ หลี่ จั้ว ป่ะ
ถ้าหากคุณยินยอม ก็มานั่งตรงนี้สิ

24.   房租             fángzū        (ฝางจู)                   ห้องเช่า
วอย่าง       香港的房租真贵啊!
                  Xiānggǎng de fángzū zhēn guì a !
เซียงกั่ง เตอ ฝางจู เจิน กุ้ย อา!
ห้องเช่าที่ฮ่องกงแพงจริง ๆ

                  房租多少钱?
                  fángzū duō shǎo qián?
ฝางจู ตัว ส่าว เฉียน?
ห้องเช่าราคาเท่าไหร่

25.   虽然...,但是...         suīrán..., dànshì   (ซุยหยาน)    ถึงแม้/ แม้ว่า....., แต่ว่า...
วอย่าง         虽然我不知道为什么,但是谢谢你!
                  suīrán wǒ bù zhīdào wèi shénme, dànshì xièxie nǐ!
ซุยหยาน หว่อ ปู้ จือเต้า เว่ย เสินเมอ, ต้านซื่อ เซี่ยเซี่ย หนี่!
ถึงแม้ฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร, แต่ก็ขอบคุณเธอน่ะ

26.          zhēn            (เจิน)            จริง
วอย่าง         虽然贵了点儿,但是房子真好。
                  suīrán guì le diǎnr , dànshì fángzi zhēn hǎo.
ซุยหยาน กุ้ย เลอ เตี่ยนร์, ต้านซื่อ ฝางจึ เจิน ห่าว
ถึงแม้แพงไปซักหน่อย แต่ห้องดีจริง ๆ

27.          tiáo    (เถียว)          คำลักษณะนาม (แม่น้ำ, ปลา  สิ่งของ  เป็นต้น)
28.          hé      (เหอ)           แม่น้ำ
วอย่าง         西边是山,山下边有一条小河。
                  xī biān shì shān, shān xiā biān yǒu yì tiáo xiǎo hé.
ซี เปียน ซื่อซาน, ซาน เซี่ยะ เปียน โหย่ว อี้ เถียว เสี่ยว เหอ. 
ด้านตะวันตกคือภูเขา  ด้านล่างภูเขามีแม่น้ำเล็ก ๆ 1 สาย

29.    交通            jiāotōng      (เจียวทง)      การคมนาคม/จราจรการเดินทาง(ในเชิงคมนาคม)
30.    方便            fāngbiàn     (ฟางเปี้ยน)             สะดวก
วอย่าง         你觉得中国的交通方便吗?
                  nǐ juédé Zhōngguó de jiāotōng fāngbiàn ma?
หนี่ เจวี๋ยเต๋อ จงกั๋ว เตอ เจียวทง ฟางเปี้ยน มา?
คุณรู้สึกว่าการเดินทางในประเทศจีน สะดวกสบายไหม

31.                              zhàn            (จ้าน)                     สถานี
32.    公共汽车     gōnggòng qìchē   (กงก้ง ชี่เชอ)           รถสาธารณะ / รถเมล์
33.                          chēzhàn      (เชอจ้าน)               ป้ายรถ(เมล์)
34.    旁边                      pángbiān    (ผางเปียน)             ด้านข้าง/ ข้าง ๆ
35.    地铁                      dìtiě             (ตี้เถี่ย)                   รถไฟฟ้าใต้ดิน

วอย่าง         楼下就有公共汽车站,汽车站旁边就是地铁站
                    lóu xià jiù yǒu gōnggòng qìchē zhàn, qìchē zhàn pángbiān jiù shì dìtiě.
                     โหลว เซี่ยะ จิ้ว โหย่ว กงก้ง ชี่เชอ จ้าน, ชี่เชอ จ้าน ผางเปียน จิ้ว ซื่อ ตี้เถี่ย.
  ข้างล่างตึกก็มีป้ายรถเมล์  ข้าง ๆ ป้ายรถเมล์ก็คือสถานีรถไฟฟ้าใต้ดิน

36.    附近                      fùjìn            (ฟู่จิ้น)   ใกล้เคียง/ใกล้ ๆ (บริเวณนี้)
วอย่าง       你知道儿附近有公共洗手间吗
                  nǐ zhīdào zhèr fùjìn yǒu gōnggòng xǐ shǒu jiān ma?
หนี่ จือเต้า เจ้อร์ ฟู่จิ้น โหย่ว กงก้ง สี โส่ว เจียน มา?
คุณรู้ไหมว่าใกล้ ๆ บริเวณนี้มีห้องน้ำรึเปล่า

37.    体育馆                   tǐyùguǎn     (ถี่อวี้กว่าน)  โรงยิม 
                    附近有学校,医院和体育馆。
                  fùjìn yǒu xuéxiào, yīyuàn hé tǐyùguǎn.
ฟู่จิ้น โหย่ว เสวียเสี้ยว, อีเอวี้ยน เหอ ถี่ อวี้ กว่าน.
ใกล้ ๆ มีโรงเรียน, โรงพยาบาลและโรงยิม

一、课文  kèwén   บทเรียน





()、我吃了早饭就来了。ฉันกินข้าวเช้าเสร็จก็มาเลย
(小张住的地方离公司太远,他想租一套近点儿的房子,今天他休息,又去看房子了...)(เสี่ยวจางสถานที่พักอยู่ห่างจากบริษัทไกลมาก เค้าอยากเช่าห้องอยู่ใกล้ ๆ สักหน่อย วันนี้เค้าพักผ่อน ไปดูห้องอีกแล้ว..)




小张:   我吃了早饭就来了。
wǒ chī le zǎofàn jiù lái le.
หว่อ ชือ เลอ จ่าวฟ่าน จิ้ว หลาย เลอ.
ผมกินข้าวเช้าเสร็จก็มาเลย

业务员: 我也是,接了你的电话,八点半就到这儿了。上次您看了几套房子?
wǒ yě shì, jiē le nǐ de diànhuà, bā diǎn bàn jiù dào zhèr le. shàng cì nín kàn le jǐ tào fángzi?
หวอ เย่ ซื่อ, เจีย เลอ หนี่ เตอ เตี้ยนฮว่า, ปา เตี่ยน ปั้น จิ้ว เต้า เจ้อร์ เลอ. ซ่าง ชื่อ หนิน คั่น เลอ จี่ เท่า ฝางจึ?
ดิฉันก็เหมือนกัน พอรับโทรศัพท์ของคุณ 8โมงครึ่งก็มาถึงที่นี้  ครั้งที่แล้วคุณดูห้องไปแล้วกี่ห้องค่ะ

小张:  看了三套,都不太满意。有的太小,有的周围环境太乱
kàn le sān tào, dōu bú tài mǎnyì. yǒu de tài xiǎo, yǒu de zhōuwéi huánjìng tài luàn.
คั่น เลอ ซาน เท่า, โตว ปู๋ ไท้ หม่านอี้. โหย่ว เตอ ไท้ เสี่ยว, โหย่ว เตอ โจวเหวย ฮว๋านจิ้ง ไท้ ร่วน
ดูแล้ว ห้อง ไม่ค่อยพอใจสักเท่าไหร่ บ้างก็เล็กเกินไป บ้างก็สภาพแวดล้อมค่อนข้างวุ่นวาย(ไม่เป็นระเบียบ)





业务员: 我再带你去看几套吧。
wǒ zài dài nǐ qù kàn jǐ tào ba.
หว่อ จ้าย ต้าย หนี่ ชวี่ คั่น จี่ เท่า ป่ะ.
ดิฉันพาคุณไปดูอีก 2-3 ห้องล่ะกันค่ะ

(看了房子以后หลังจากดูห้องเรียบร้อยแล้ว)

 小张: 这几套房子,厨房、卧室还可以,但是客厅面积小了点儿。有没有大一点儿的?
zhè jǐ tào fángzi, chúfáng , wòshiì hái kěyǐ, dànshì kètīng miànjī xiǎo le diǎnr. yǒu méi yǒu dà yì diǎnr de?
เจ้อ จี่ เท่า ฝางจึ, ฉูฝาง , ว่อซื่อ ไห เขออี่, ต้านซื่อ เค่อทิง เมี่ยนจี เสี่ยว เลอ เตี่ยนร์. โหย่ว เหมย โหย่ว ต้า อี้ เตี่ยนร์ เตอ?
ห้อง 2- 3 ห้อง(ชุด)นี้ ห้องครัว ห้องครัวยังโอเค แต่ว่าพื้นที่ห้องรับแขกเล็กไปหน่อย มีใหญ่กว่านี้สักหน่อยไหมครับ




业务员楼上18层有一套,客厅30多平方米。咱们上去看看吧。
lóu shàng shí bā céng yǒu yí tào, kètīng sānshí duō píng fāng mǐ, zǎnmenshàng qù kànkàn ba.
โหลว ซ่าง สือ ปา เฉิง โหย่ว อี๋ เท่า, เค่อทิง ซานสือ ตัว ผิง ฟาง หมี่, จ่านเมิน ซ่าง ชวี่ คั่น คั่น ป่ะ.
บนตึกชั้นที่18 มีห้องหนึ่ง ห้องรับแขก 30 กว่าตารางเมตร พวกเราขึ้นไปดูกันค่ะ

小张: 这套房子下午就没有阳光了吧?
zhè tào fángzi xiàwǔ jiù méiyǒu yángguāng le ba?
เจ้อ เท่า ฝางจึ เซี่ยะอู่ จิ้ว เหมยโหย่ว หยางกวาง เลอ ป่ะ?
ห้องนี้ตอนบ่ายไม่มีแดดสิน่ะครับ

业务员:是的。

shì de.
ซื่อ เตอ.
ใช่ค่ะ

小张:  我还是想要上下午都有阳光的。
wǒ háishì xiǎng yào shàng xià dōu yǒu yángguāng de.
หว่อ ไหซื่อ เสี่ยง เย่า ซ่าง เซี่ยะ โตว โหย่ว หยางกวาง เตอ.
ผมยังคงอยากได้ตอนเช้าตอนบ่ายมีแดดออกทั้งสองช่วงอ่ะครับ

(二)我早就下班了ฉันเลิกงานตั้งนานแล้ว
(小张的妻子回来了  ภรรยาของเสี่ยวจางกลับมาแล้ว)




小张:怎么现在才下班?

zěnme xiànzài cái xià bān?
เจิ่นเมอ เสี้ยนจ้าย ไฉ เซี่ยะปาน
ทำไมเพิ่งจะเลิกงานตอนนี้

妻子: 我早就下班了。路上堵车堵得厉害。我下了班就往回赶,到现在才到家。.....你今天看了几套房子?
wǒ zǎo jiù xià bān le. lù shàng dǔ chē dǔ de lìhài. wǒ xià le bān jiù wǎng huí gǎn, dào xiànzài cái dào jiā. ...nǐ jīntiān kàn le jǐ tào fángzi?
หวอ จ่าว จิ้ว เซี่ยะ ปาน. ลู่ ซ่าง ตู่ เชอ ตู่ เตอ ลี่ไห้. หว่อ เซี่ยะ เลอ ปาน จิ้ว หว่าง หุย กั่น, เต้า เสี้ยนจ้าย ไฉ เต้า เจียะ. ... หนี่ จินเทียน คั่น เลอ จี่ เท่า ฝางจึ?
ฉันเลิกงานตั้งนานแล้ว บนถนนรถติดมาก ฉันเลิกงานก็รีบกลับมา ตอนนี้เพิ่งจะถึงบ้าน ...วันนี้คุณดูห้องมากี่ห้องค่ะ?

小张 : 看了十七套。有一套我觉得不错。等你休息的时候,再一起去看看。要是你也满意,咱们就租了。

kàn le shíqī tào. yǒu yí tào wǒ juédé bú cuò. děng nǐ xiūxi de shíhòu, zài yìqǐ qù kànkàn. yàoshì nǐ yě mǎnyì, zǎnmen jiù zū le.
คั่น เลอ สือชี เท่า. โหย่ว อี๋ เท่า หว่อ เจวี๋ยเต๋อ ปู๋ ชั่ว. เติ๋ง หนี่ ซิวสิ เตอ สือโฮ่ว, จ้าย อี้ฉี่ ชวี่ คั่น คั่น. เย่าซื่อ หนี เย๋ หม่านอี้, จ่านเมิน จิ้ว จู เลอ.
ดูมา 17 ห้อง มีอยู่ห้องหนึ่งผมรู้สึกว่าไม่เลว รอตอนคุณว่าง (พี่จิ๋วแปลตามสำนวนไทย ๆ ถ้าแปลตรงตัวมันจะแปลว่า "รอตอนคุณพักผ่อน" มันก็จะดูปะแล่ม ๆ ค่ะ ) ค่อยไปดูด้วยกันอีกที ถ้าหากคุณพอใจ เราก็เช่าเลย

妻子:  房租多少钱
fángzū duōshǎo qián?
ฝางจู ตัวส่าว เฉียน?
ห้องเช่าราคาเท่าไหร่

小张: 一个月三千块。

yí gè yuè sān qiān kuài.

อี เก้อ เอวี้ย ซาน เชียน ไคว้
เดือนนึง 3000 หยวน


妻子 怎么这么贵!

zěnme zhème guì!
เจิ่นเมอ เจ้อเมอ กุ้ย!
ทำไมแพงอย่างนี้      

 

小张:  虽然贵了点儿,但是房子真好。

suīrán guì le diǎnr, dànshì fángzi zhēn hǎo.
ซุยหยาน กุ้ย เลอ เตี่ยนร์, ต้านซื่อ ฝางจึ เจิน ห่าว.
ถึงแม้ว่าจะแพงไปสักหน่อย แต่ว่าห้องดีจริง ๆ

妻子: 周围环境怎么样?
zhōuwéi huánjìng zěnme yàng?
โจว เหวย ฮว๋านจิ้ง เจิ่นเมอ ย่าง?
สภาพแวดล้อมบริเวณรอบ ๆ เป็นยังไงบ้าง   

小张:  环境特别好。西边是山,山下边有一条小河,河边是一个很大的公园。周围非常安静。

huánjìng tèbié hǎo. xībiān shì shān, shān xià biān yǒu yì tiáo xiǎo hé, hébiān shì yí gè hěn dà de gōng yuán. zhōuwéi fēicháng ānjìng.

ฮว๋านจิ้ง เท่อเปี๋ย ห่าว. ซีเปียน ซื่อ ซาน, ซาน เซี่ยะ เปียน โหย่ว อี้ เถียว เสี่ยว เหอ, เหอเปียน ซื่อ อี๋ เก้อ เหิ่น ต้า เตอ กงเอวี๋ยน . โจวเหวย เฟยฉาง อันจิ้ง.
สภาพแวดล้อมดีมาก(มากเป็นพิเศษ) ด้านตะวันตกเป็นภูเขา ด้านล่างภูเขามีแม่น้ำสายเล็ก ๆ  ข้างแม่น้ำเป็นสวนสาธารณะที่ใหญ่มากแห่งหนึ่ง บริเวณรอบ ๆ เงียบมาก

妻子: 交通方便不方便?
jiāotōng fāngbiàn bù fāngbiàn?
เจียวทง ฟางเปี้ยน ปู้ ฟางเปี้ยน?
การเดินทางสะดวกไหม        

小张:  交通很方便。楼下就有公共汽车站,坐车十分钟就到公司了。汽车站旁边就是地铁站。附近有学校、医院和体育馆.......

jiāotōng hěn fāngbiàn. lóuxià jiù yǒu gōnggòng qì chē zhàn, zuò chē shí fēn zhōng jiù dào gōngsī le. qìchē zhàn pángbiān jiù shì dì tiě zhàn. fùjìn yǒu xué xiàoyīyuàn hé tǐ yùguǎn
เจียวทง เหิ่น ฟางเปียน. โหลวเซี่ยะ จิ้ว โหย่ว กงก้ง ชี่เชอ จ้าน, จั้ว เชอ สือ เฟิน จง จิ้ว เต้า กงซือ เลอ. ชี่เชอ จ้าน ผางเปียน จิ้ว ซื่อ ตี้เถี่ย จ้าน. ฟู่จิ้น โหย่ว เสวียเสี้ยว อีเอวี้ยน เหอ ถี่อวี้กว่าน.....
การเดินทางสะดวกมาก ข้างล่างตึกมีป้ายรถเมล์ นั่งรถ 10 นาทีก็ถึงบริษัท ข้างป้ายรถมีสถานีรถไฟฟ้าใต้ดิน ใกล้ ๆ มีโรงเรียน  โรงพยาบาล และโรงยิม.....





二、注释คำอธิบายเพิ่มเติม

1. 形容词 + 了(一)点儿  
คำคุณศัพท์+ 了(一)点儿   แปลว่า   ...... ไปสักหน่อย / ......ไปหน่อย
ใช้แสดงถึงความไม่พอใจ ในระดับหรือมาตรฐานเมื่อเปรียบเทียบกันแล้วไม่เหมาะสม เช่น
ตัวอย่าง                  这种毛衣五百块一件,贵了点儿。
                              zhè zhǒng máoyī wǔbǎi kuài yí jiàn, guì le diǎnr.
                              เจ้อ จ่ง เหมาอี อู๋ป่าย ไคว้ อี๋เจี้ยน, กุ้ย เลอ เตี่ยนร์.
                              เสื้อขนสัตว์ชุดนี้ตัวนึง 500 หยวน แพงไปหน่อย
                   
                              这个语法难了点儿。
                              zhè gè yǔfǎ nán le diǎnr.
                              เจ้อ เก้อ อวี๋ฝ่า หนาน เลอ เตี่ยนร์.
                              ไวยากรณ์อันนี้ยากไปหน่อย

2.  还是想要上下午都有阳光的。
 还是 ตัวนี้มีสองความหมาย กรณีที่ใช้เป็นประโยคคำถาม จะแปลว่า "หรือว่า"  ส่วนกรณีที่เป็นประโยคบอกเล่าจะแปลว่า "ยังคง,  ยัง.., ยังไงก็..."

ตัวอย่าง        我还是想一个人住一个房间,不愿意跟别人合住。 
 wǒ háishì xiǎng yí gè rén zhù yí gè fángjiān, bú yuànyì gēn bié rén hé zhù.
                    หว่อ ไหซื่อ เสี่ยง อี๋ เก้อ เหยิน จู้ อี๋ เก้อ ฝางเจี้ยน, ปู๋ เอวี้ยนอี้ เกิน เปี๋ยเหยิน เหอ จู้.
                    ฉันยังอยากพักอยู่ห้องเดียวคนเดียว ไม่ยอมอยู่ร่วมกับผู้อื่น


                    天冷了,还是买一件羽绒服吧。
tiān lěng le, háishì mǎi yí jiàn yǔ róng fú ba.
                   เทียน เหลิ่ง เลอ, ไหซื่อ หม่าย อี๋เจี้ยน อวี่ หยง ฝู ป่ะ
                    อากาศหนาวแล้ว  ยังไงก็ซื้อเสื้อขนเป็ดตัวนึงล่ะกัน


三、语法ไวยากรณ์
(一) " ""   "และ"
     คำวิเศษณ์ ” และ“”สามารถวางไว้ข้างหน้าคำกิริยา เพื่อทำหน้าที่เป็นคำขยายกิริยา
” แสดงถึงความไม่นาน เดี๋ยวมันก็เกิดขึ้น  แปลเป็นไทยได้ว่า  "เดี๋ยว..ก็.. / ก็...."

ตัวอย่าง        你等一下,他就来。
nǐ děng yí xià, tā jiù lái.
                    หนี เติ่ง อี๋ เซี่ยะ , ทา จิ้ว หลาย.
                    เธอรอแป้บนึง เดี๋ยวเค้าก็มา

                    现在六点,我们六点半就出发。
xiànzài liù diǎn, wǒmen liù diǎn bàn jiù chūfā.
                    เสี้ยนจ้าย ลิ่ว เตี่ยน, หว่อเมิน ลิ่ว เตี่ยน ปั้น จิ้ว ชูฟา.
                    ตอนนี้ 6 โมง, พวกเรา 6 โมงครึ่งก็ออกเดินทาง

” แสดงความหมายว่า "เพิ่งจะ"
ตัวอย่าง        我才到家。
wǒ cái dào jiā.
                    หว่อ ไฉ เต้า เจียะ.
                    ฉันเพิ่งจะถึงบ้าน

                    她才来半年就已经说得不错了。
tā cái lái bàn nián jiù yǐjīng shuō de bú cuò le.
                    ทา ไฉ หลาย ปั้น เหนียน จิ้ว อี่จิง ซัว เตอ ปู๋ ชั่ว เลอ.
                    เค้าเพิ่งจะมาได้ครึ่งปีก็พูดได้ไม่เลวเลยทีเดียว

” แสดงความหมายว่า รวดเร็ว ใช้เวลาน้อย หรือราบรื่น ฯลฯ ซึ่งต้องใช้คู่กับเสมอ
ตัวอย่าง        她来中国以前就学汉语了。
tā lái Zhōngguó yǐqián jiù xué hànyǔ le.
                    ทา หลาย จงกั๋ว อี่เฉียน จิ้ว เสวีย ฮั่นอวี่ เลอ.
                    ก่อนเค้ามาประเทศจีนก็เรียนภาษาจีนมาแล้ว

                    不要两个小时,一个小时就到了。
bú yào liǎng gè xiǎoshí, yí gè xiǎoshí jiù dào le.
                    ปู๋ เย่า เหลี่ยง เก้อ เสี่ยวสือ, อี๋ เก้อ เสี่ยวสือ จิ้ว เต้า เลอ.
                    ไม่ต้อง 2 ชั่วโมงหรอก  1ชั่วโมงก็ถึงแล้ว

                    她吃了两片药就好了。
tā chī le liǎng piàn yào jiù hǎo le.
                    ทา ชือ เลอ เหลี่ยง เพี่ยน เย่า จิ้ว ห่าว เลอ.
                    เค้ากินยาไป 2 เม็ด ก็หายแล้ว

                    我早就下班了。
wǒ zǎo jiù xià bān le.
                    หวอ จ่าว จิ้ว เซี่ยะ ปาน เลอ.
                    ฉันเลิกงานนานแล้ว

” แสดงความหมายว่าผู้พูดรู้สึกว่าล่าช้า ใช้เวลานาน หรือไม่ราบรื่น แปลเป็นไทยได้ว่า "จึงจะ , ถึงจะ, เพิ่งจะ"




ตัวอย่าง        他十点钟才起床。
 tā shí diǎn zhōng cái qǐ chuáng.
                    ทา สือ เตี่ยน จง ไฉ ฉี่ ฉวง.
                    10 โมงเค้าถึงจะลุกจากที่นอน

                    八点上课,她八点半才来。
bā diǎn shàngkè, tā bādiǎn bàn cái lái.
                    ปา เตี่ยน ซ่างเค่อ , ทา ปา เตี่ยน ปั้น ไฉ หลาย.
                    8 โมงเข้าเรียน หล่อน 8 โมงครึ่งถึงจะมา

                    你怎么现在才来?
 nǐ zěnme xiànzài cái lái?
                    หนี เจิ่นเมอ เสี้ยนจ้าย ไฉหลาย?
                    ทำไมตอนนี้เธอเพิ่งจะมา

                    因为你,我才会用筷子吃饭。
yīnwèi nǐ, wǒ cái huì yōng kuàizi chīfàn.
                    อินเว่ย หนี่, หว่อ ไฉ ฮุ่ย ย้ง ไคว้จึ ชือฟ่าน.
                    เพราะเธอ ฉันจึง(ถึง)ใช้ตะเกียบกินข้าวเป็น

          เพื่อพี่ ๆ น้อง ๆ สามารถเปรียบเทียบระหว่าง ” และ“” พี่จิ๋วจึงขออ้างอิงการอธิบายยกตัวอย่างของอาจารย์ เหยิน จิ่งเหวิน  มาให้พวกเราได้สังเกต และเพิ่มความเข้าใจมากขึ้นค่ะ

九点开会,他八点就到了。
jiǔ diǎn kāihuì,tā bā diǎn jiù dào le.
จิ๋ว เตี่ยน คายฮุ่ย, ทา ปา เตี่ยน จิ้ว เต้า เลอ.
 9 โมงประชุม 8 โมงหล่อนก็มาถึงแล้ว
九点开会,她十点到。
jiǔ diǎn kāihuì,tā shí diǎn cái dào .
จิ๋ว เตี่ยน คายฮุ่ย, ทา สือ เตี่ยน ไฉ เต้า .
 9 โมงประชุม 10โมงหล่อนเพิ่งจะถึง
我写了半个小时就写完了。
wǒ xiě le bàn gè xiǎoshí jiù xiě wán le.
 หวอเสี่ย เลอ ปั้น เก้อ เสี่ยวสือ จิ้ว เสี่ย หวาน เลอ.
 ฉันเขียนครึ่งชั่วโมงก็เขียนเสร็จแล้ว
我写了半个小时才写完。
wǒ xiě le bàn gè xiǎoshí cái xiě wán .
 หวอ เสี่ย เลอ ปั้น เก้อ เสี่ยวสือ จิ้ว เสี่ย หวาน .
 ฉันเขียนตั้งครึ่งชั่วโมงถึงจะเขียนเสร็จ
老师解释了一遍他就听懂了。
lǎoshī jiěshì le yí biàn tā jiù tīng dǒng le.
เหล่าซือ เจี่ยซื่อ เลอ  อี๋ เปี้ยน ทา จิ้ว ทิง ต่ง เลอ.
ครูอธิบายรอบเดียวเค้าก็ฟังเข้าใจแล้ว
老师解释了三遍他才听懂。
lǎoshī jiěshì le sān biàn tā cái tīng dǒng .
เหล่าซือ เจี่ยซื่อ เลอ  ซานเปี้ยน ทา ไฉทิง ต่ง .
ครูอธิบาย 3 รอบเค้าถึงจะฟังเข้าใจ


(二)要是.....(的),就......... 
          โครงสร้างนี้ แปลเป็นไทยได้ว่า "ถ้าหาก....ก็...."

ตัวอย่าง        要是你来,就给我打个电话,我去车站接你。
yàoshì nǐ lái, jiù gěi wǒ dǎ gè diàn huà, wǒ qù chē zhàn jiē nǐ.
                   เย่าซื่อ หนี่ หลาย, จิ้ว เก๋ย หว่อ ต่า เก้อ เตี้ยน ฮว่า, หว่อ ชวี่ เชอ จ้าน เจีย หนี่.
                    ถ้าหากเธอมา ก็โทรศัพท์หาฉัน ฉันไปป้ายรถรับเธอ

                    要是想家,就给妈妈打个电话。
yàoshì xiǎng jiā, jiù gěi māma dǎ gè diànhuà.
                    เย่าซื่อ เสี่ยง เจียะ, จิ้ว เก่ย มาหม่ะ ต่า เก้อ เตี้ยนฮว่า.
                    ถ้าหากคิดถึงบ้าน ก็โทรศัพท์หาแม่น่ะ
  
                    要是你去,我就去。
 yàoshì nǐ qù, wǒ jiù qù.
                    เย่าซื่อ หนี่ ชวี่, หว่อ จิ้ว ชวี่.
                    ถ้าหากเธอไป ฉันก็ไป

().....,但是......... 
          โครงสร้างนี้ แปลเป็นไทยได้ว่า "ถึงแม้/ แม้ว่า....., แต่ว่า..."
ตัวอย่าง        他虽然学的时间不长,但是说得很不错。
tā suīrán xué de shíjiān bù cháng, dànshì shuō de hěn bú cuò.
                    ทา  ซุยหยาน เสวีย เตอ สือเจียน ปู้ ฉาง, ต้านซื่อ ซัว เตอ เหิ่น ปู๋ ชั่ว.
                    ถึงแม้เวลาที่เค้าเรียนไม่นาน แต่พูดได้ไม่เลว

                    外边虽然很冷,但是屋子里很暖和。
wài biān suīrán hěn lěng, dànshì wūzi lǐ hěn nuǎnhuō.
                    ไว้เปียน ซุยหยาน เหิน เหลิ่ง, ต้านซื่อ อู จึ หลี่ เหิน หน่วนฮัว.
                    ข้างนอกถึงแม้จะหนาวมาก แต่ว่าในห้องอบอุ่นมาก

                    我也想家,但是我不感到寂寞。
wǒ yě xiǎng jiā, dànshì wǒ bù gǎn dào jìmò.
                    หวอ เย๋ เสี่ยง เจียะ, ต้านซื่อ หว่อ ปู้ กั่น เต้า จี้ โม่.
                    ฉันก็คิดถึงบ้าน แต่ฉันไม่รู้สึกเหงา

练习 แบบฝึกหัด

1. 选词填空  เลือกคำศัพท์เติมลงในช่องว่าง
环境                              附近             旁边             方便             打算
                 要是                                                                虽然


(1)      他昨天晚上九点_______回家。
(2)      你们这_______房子真不错。
(3)      我下了课____去医院看病了。
(4)      我觉得这次考得_____可以。
(5)      ______有什么事,就对我说,不要客气。
(6)      ______只学了一个多月,但是已经会说很多话了。
(7)      _____毕业以后去中国留学。
(8)      这周围的____很好。
(9)      我们住的地方有地铁站,交通很_____
(10)    公共汽车站就在我们学校_______
(11)    学校_____有邮局、银行、商店、公园和体育馆。
(12)    _____河里的水很干净。
  
2." "填空
    จงเลือก "" หรือ ""เติมลงในช่องว่าง
 (1)      她每天都六点半起床,今天六点钟______起床了。
(2)      八点钟上课,他八点半_____来。
(3)      电影七点半_______开演呢,你怎么现在______来了。
(4)      飞机下午一点______起飞,上午十点他们______去机场了。
(5)      我觉得听很困难,同学们听一遍_____懂了,我听两三遍_____能懂。
(6)      昨天晚上我十二点_____睡觉。
(7)      他上午下了课______去医院了。
(8)      坐飞机去两个多小时_____到了,坐汽车十五个小时_____能到。

3. 完成句子จงเติมประโยคให้สมบูรณ์

(1)      要是你来,就_________________________________
(2)      虽然有点儿贵,但是____________________________
(3)      要是你想买,就________________________________
(4)      要是你觉得不舒服,就__________________________
(5)      屋子虽然不大,但是__________________________
(6)      她虽然学的时间不长,但是____________________

4. 完成会话จงเติมประโยคสนทนาให้สมบูรณ์


(1)      A: 你觉得这套房子怎么样?
          B: 虽然有点儿小,__________________。(但是)

(2)      A: 这件衣服怎么样?
          B: 虽然比较贵,____________________。(但是)
  
(3)      A: 你们国家城市(chéngshì เมือง)交通怎么样?
          B: ____________________。(方便/堵车堵得厉害)
  
(4)      A: 你今天去得早吗?
          B: 很早,____________________。(就)

(5)      A: 你怎么现在_______________? (才)
          B: 路上车堵得厉害。

(4)      A: 你怎么现在才来电话?
          B: 今天下午我________________了。

5. 根据实际情况回答下列问题จงตอบคำถามต่อไปนี้

(1)      你每天早上吃了早饭做什么?

          _____________________________

(2)      星期日你吃了早饭去哪儿了?

          _____________________________

(3)      你吃了午饭常常做什么?

          _____________________________

(4)      昨天你吃了午饭做什么了?

          _____________________________

(5)      你吃了晚饭常常做什么?

          _____________________________

(6)      昨天你吃了晚饭做什么了?

          _____________________________


6. 改错句จงแก้ไขประโยคเหล่านี้ให้ถูกต้อง

(1)      你想想才买吧。
          _______________________________

(2)      你的病还没有好,病好了以后才上课吧。
          _______________________________

(3)      昨天我很不舒服,八点才睡觉。
          _______________________________
  
(4)      听了我的话,就玛丽很快不哭了。

              _______________________________

(5)      到中国以后,这个电影我再看了一遍。

          _______________________________
  
(6)      今年九月,他再来中国了。

          _______________________________

(7)ฝึกอ่านและแปลจากบทความต่อไปนี้
我在中国的家

          我去年来中国,来中国以后,认识了一个中国人,他就是我的中国爸爸。他有一个十六岁的女儿,叫小丽,她很喜欢学英语。有一次,我去他家的时候,小丽对我说:艾华(Ài huá)姐姐,你来和我一起住好吗?要是你能住我家多好啊!我爸爸妈妈也欢迎姐姐住我家。听了小丽的话我心里很高兴。我想,来北京以后,我还没有中国朋友。小丽的爸爸妈妈就像我的爸爸妈妈一样。我想学好汉语,但是练习会话的时间很少,住小丽家可以教小丽英语,他们也可以帮助我学习汉语。
          三天后,我就去他们家住了。开始的时候,他们对我很客气,我对他们也非常有礼貌。时间长了,我们就像一家人了。我觉得,这儿就是我的家。晚上我回家以后,小丽给我讲一些学校里有意思的人和事,她也想知道西方国家的情况。我给他们介绍我们国家的文化。我要是有问题就问他们,他们会认真地给我解答。每天我们都过得很愉快。
          在我的中国家里,我能练习说汉语,也能了解中国的文化。
          一天,我爸爸、妈妈来电话,问我想不想家,我说不想家。我告诉他们,现在我在中国也有了一个家。他们听了很高兴,还说,他们也想来中国,看看我在中国的家。

อ้างอิงจาก
·       汉语教程第一册(上)HANYU JIAOCHENG,杨寄洲主编
·       比较汉语语法ไวยากรณ์ภาษาจีน ฉบับเปรียบเทียบ .เหยิน จิ่งเหวิน .สำนักพิมพ์อมรินทร์
·       www.google.co.th
·       http://www.xici.net/d159524820.htm
·       http://wenwen.soso.com/z/q152935685.htm
·       http://club.china.alibaba.com/threadview/30983341.html?forumId=110
·       http://bbs.hupu.com/5689842.html
·       http://tieba.baidu.com/p/193363433
·       http://sx.bbs.house.sina.com.cn/bbs/post/show?pid=851846643352196
·       http://blog.renren.com/share/319754701/2937029379
·       http://jkee.net/jiaju/2147748.html
·       http://wenda.tianya.cn/question/3afcbd9a8d91dd94
·       http://mojim.com/twy101283x14x14.htm
·       http://www.wise99.com/shtml/1/2011/201101/15066.shtml
·       http://www.360doc.com/content/12/0412/18/0_203083216.shtml
·       http://bulo.hjenglish.com/question/317176/
·       http://ks.cn.yahoo.com/question/21499020.html
·       http://www.lieqi.com/shijin/3803/
·       http://www.taoguba.com.cn/Article/342068/1
·       http://novel.hongxiu.com/a/705285/7421701.shtml
·       http://bulo.hujiang.com/question/41029/
·       http://www.mofangge.com/html/qDetail/03/c3/201110/jkojc30380645.html
·       http://eu.uvic.com.cn/article-3678.html