วันอาทิตย์ที่ 31 สิงหาคม พ.ศ. 2557

문법 : ไวยากรณ์ -(으)니까

      ‘-(으)니까’ วางไว้หลังคำกริยาหรือคำคุณศัพท์เพื่อบอกว่าเนื้อหาข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือที่มาของการตัดสินใจส่วนใหญ่มักจะใช้ร่วมกับไวยากรณ์ ‘-(으)세요’, ‘-(으)ㄹ까요?’, ‘-(으)ㄹ래요?’, ‘-(으)ㅂ시다

      지금은 차가 막히니까 지하철을 타고 가세요.
      ตอนนี้รถติด นั่งรถไฟใต้ดินไปเถอะครับ

      날씨가 좋으니까 밖으로 나갈까요?
      อากาศดี เราออกไปข้างนอกกันไหมครับ

      내일은 주말이니까 같이 영화를 봅시다.
      พรุ่งนี้เป็นวันสุดสัปดาห์ ไปดูหนังด้วยกันนะครับ

비교해 보세요 เปรียบเทียบไวยากรณ์

‘-(으)니까’ และ ‘-아서/어서’

      ‘-(으)니까’ และ ‘-아서/어서’ เหมือนกันตรงที่ใช้บอกเหตุผลหรือสาเหตุ แต่ต่างกันที่ประโยคหลังของ ‘-아서/어서’ ไม่สามารถใช้ประโยคขอร้องหรือประโยคคำสั่งได้ ในขณะที่ประโยคหลัง ‘-(으)니까’ นั้นไม่มีข้อจำกัดใด ๆ อีกประการหนึ่ง -(으)니까’ สามารถรวมกับไวยากรณ์รูปอดีต ‘-았/었-’ ได้ แต่ ‘-아서/어서’ นั้นจะรวมกับ ‘-았/었-’ ไม่ได้

      더우니까 창문을 여세요. (O)
      더워서 창문을 여세요. (X)
      배가 아팠어서 병원에 갔어요. (X)

유용한 표현 ประโยคน่ารู้

      그동안 잘 지내셨어요?
      ที่ผ่านมาสบายดีไหม

가: 투안 씨 오랜만이네요. 고향에 잘 다녀왔어요?
      คุณตวน ไม่ได้พบกันนานเลยนะคะ กลับบ้านเกิดเรียบร้อยดีไหมคะ

나: 네, 과장님. 그동안 잘 지내셨어요?
      ครับ ผู้จัดการ ช่วงที่ผ่านมาสบายดีไหมครับ