บทสนทนาระหว่างคุณอีวานและเจ้าหน้าที่ของสนามบิน
직원 : 안녕하세요. 여권하고 입국 신고서 주세요.
Hello. Please give me your passport and arrival card.
สวัสดีครับ ขอหนังสือเดินทางและบัตรขาเข้าประเทศด้วยครับ
이반 : 네, 여기 있습니다.
Here it is.
ครับ นี่ครับ
직원 : 한국에는 무슨 일로 오셨어요?
What’s the purpose of your visit to Korea?
มาทำอะไรที่ประเทศเกาหลีครับ
이반 : 고용허가제로 일하러 왔어요.
I’m here to work through the Employment Permit system.
มาทำงานในระบบอนุญาตจ้างงานครับ
직원 : 어디에서 일하실 예정이시죠?
Where do you plan to work?
จะมาทำงานที่ไหนครับ
이반: 가구 공장에서 일하게 됐습니다.
I’m assigned to a furniture factory.
ผมได้ทำงานที่โรงงานเฟอร์นิเจอร์ครับ
직원 : 3년 계약이시네요. 비자랑 서류 확인되셨고요.
Okay, so it’s a three-years contract. I’ve checked your passport and other for
สัญญา 3 ปีนะครับ ตรวจเอกสารและวีซ่าเรียบร้อยแล้วครับ
여기에 손가락 대 주시고요, 이쪽에 있는 카메라 보세요.
Please place your fingers here, and look at the camera here.
กรุณาวางนิ้วมือตรงนี้ครับ แล้วก็มองกล้องด้านนี้ครับ
랑/이랑 กับ/และ
ใช้เมื่อเชื่อมระหว่างคำนามกับคำนามมีความหมายเหมือนคำว่า ‘와/과’ ‘와/과’ ใช้ในภาษาเขียน ส่วน ‘랑/이랑’ ใช้ในภาษาพูดและสามารถใช้ ‘하고’ แทนได้
이 집으로 이사올 때 회사동료들이랑 고향 친구들이많이 도와줬어요.
ตอนที่ย้ายมาที่บ้านนี้ เพื่อนร่วมงานที่บริษัทกับเพื่อน ๆ ที่บ้านเกิดช่วยเยอะเลยครับ
계약서의 내용을 꼼꼼히읽어 보세요.
ลองอ่านเนื้อหาของสัญญาให้ละเอียดครับ
อ่านตาม
1. 이반 씨는 어디에서 일할 거예요?
คุณอีวานจะทำงานที่ไหน
2. 이반 씨는 얼마 동안 일할 예정이에요?
คุณอีวานจะทำงานนานแค่ไหน
정답 1. 가구 공장 2. 3년