‘-아야/어야 되다/하다’ วางไว้หลังคำกริยาจะให้ความหมายว่า 'ต้องทำ' อีกทั้งยังให้ให้ความหมายถึงความจำเป็นที่จะต้องทำสามารถใช้ได้ทั้ง ‘되다’ และ ‘하다’ ซึ่งมีความหมายเหมือนกัน
한국인 집을 방문할 때는 신발을 벗고 들어가야 해요.
เมื่อไปบ้านชาวเกาหลีต้องถอดรองเท้าก่อนเข้าบ้าน
어른께는 두 손으로 물건을 드려야 해요.
ต้องใช้สองมือมอบของให้ผู้อาวุโสกว่าครับ
지하철 안에서는 어른께 자리를 양보해야 해요.
ต้องเสียสละที่นั่งให้กับผู้สูงอายุในรถไฟใต้ดิน
비교해 보세요 เปรียบเทียบไวยากรณ์
‘-아야/어야 되다/하다’ และ ‘-(으)면 안 되다’
‘-아야/어야 되다/하다’ แสดงว่าจำเป็นต้องทำอะไรบางอย่าง แต่ ‘-(으)면 안 되다’ ไม่อนุญาตให้คุณทำอะไรบางอย่าง
쓰레기는 쓰레기통에 버려야 돼요. 함부로 버리면 안 돼요.
ต้องทิ้งขยะลงในถังขยะ ทิ้งตามอำเภอใจไม่ได้