돌 Dol, the first birthday วันเกิดปีแรกของเด็ก
아기가 태어난 후 1년이 되면 돌잔치를 합니다. 아기의 부모는 친척과 친구들을 초대해서 같이 밥을 먹는데 이때 ‘돌잡이’를 합니다. ‘돌잡이’는 아기의 미래를 알아보기 위해 여러 가지 물건을 놓고 아기가 잡게 하는 것입니다.Dol, the first birthday, is a Korean tradition that celebrates the first birthday of a baby. The baby’s parents invite their relatives and friends to have ‘돌잡이, doljabi,’ the highlight of the dol. Doljabi is a ritual in which the baby is placed in front of a table of food and objects, so the baby can pick up an object from the table. Koreans believe what the baby picks up will foretell the baby’s future.
หลังจากวันที่เด็กทารกเกิด เมื่ออายุครบ 1 ปี คนเกาหลีจะจัดงานฉลองที่เรียกว่า'ทลจันชี' พ่อแม่ของเด็กจะเชิญญาติและเพื่อน ๆ มารับประทานอาหารร่วมกันและทำกิจกรรมที่เรียกว่า 'ทลจาบี' ในกิจกรรมนี้จะมีการจัดวางสิ่งของหลาย ๆ อย่างให้เด็กจับเพื่อทำนายอนาคต
결혼 Wedding ceremony พิธีแต่งงาน
한국인의 결혼식에는 전통 혼례와 현대적인 결혼식이 있는데 요즘은 결혼식장이나 호텔에서 현대적인 결혼식을 많이 합니다. 그렇지만 전통적인모습도 많이 남아 있는데, 결혼식이 끝나고 나서 신랑 부모님과 친척들께드리는 인사인 폐백이 대표적입니다.In Korea, there are two types of weddings: the traditional ceremony and the modern ceremony. Nowadays, Koreans usually have a wedding ceremony at a wedding hall or a hotel, but there still remain some characteristics of the traditional wedding. One of the representative features of them is pyebaek, a custom of a bride paying respects to her groom’s family and relatives.
พิธีแต่งงานของคนเกาหลีมี 2 แบบ คือแบบดั้งเดิมและแบบสมัยใหม่ ในปัจจุบันคนเกาหลีนิยมจัดงานแต่งงานแบบสมัยใหม่ในฮอลล์แต่งงานหรือโรงแรม ทว่าพิธีแต่งงานแบบดั้งเดิมก็ยังมีให้เห็นอยู่มากเช่นกัน หลังจากจบพิธีแล้ว จะมีพิธีที่เรียกว่า ‘พเยแบ็ก’ซึ่งเจ้าสาวจะคำนับให้กับพ่อแม่และญาติของฝ่ายเจ้าบ่าว
제사 Ancestral rituals พิธีไหว้บรรพบุรุษ
어른이 돌아가시면 매년 돌아가신 날에 가족들이 모여 제사를 지냅니다.요즘은 많이 간소화 되었으나 제사상에는 전, 나물, 과일, 고기 등 정성스럽게 만든 음식들을 올립니다. 명절 아침에 드리는 제사는 차례라고 합니다.Koreans practice a memorial ceremony called Jesa, which is held every year on the day when a family member passed away to pay their respects. Although the way Koreans have the ceremony has become simpler than before, they still sincerely prepare many kinds of food such as Korean pancakes, three diff erent colored vegetables, fruits, and beef. Memorials performed on Korean traditional holidays such as “Chuseok” or “New Year’s Day” are called 차례, Charye.
หากผู้อาวุโสในบ้านเสียชีวิต คนในครอบครัวจะมารวมตัวกันและทำพิธีไหว้บรรพบุรุษปีละครั้ง ปัจจุบันพิธีไหว้บรรพบุรุษเรียบง่ายขึ้นกว่าเดิมมาก แต่บนโต๊ะวางของไหว้ยังคงมีอาหารที่ทำด้วยใจ เช่น จอน (แพนเค้กเกาหลี) ผักชนิดต่าง ๆ ผลไม้ เนื้อสัตว์เป็นต้น พิธีไหว้บรรพบุรุษในช่วงเช้าของวันหยุดเทศกาลเรียกว่า ‘차례 (ชารเย)’
장례 Funeral งานศพ
장례식장에 갈 때에는 검은색 옷을 입고 갑니다. 장례식장에서는 돌아가신 분에 대한 묵념을 하거나 절을 하고 돌아가신 분의 가족들에게 인사를 합니다. 보통 한국에서는 돌아가신 날로부터 3일이나 5일 동안 장을 치릅니다.Koreans get dressed in black for funerals. Koreans pay a silent tribute or bow to the picture of the person and give another bow to his/her family. Korean funerals go on for three to fi ve days from the day the person died.
คนเกาหลีใส่เสื้อผ้าสีดำเมื่อเดินทางไปร่วมงานศพ ในงานศพคนเกาหลีมักจะสงบนิ่งเพื่อผู้ที่เสียชีวิตหรือคำนับต่อหน้าภาพถ่าย และครอบครัวของผู้เสียชีวิต ปกติแล้วที่เกาหลีจะจัดงานศพประมาณ 3 หรือ 5 วัน