คำและสำนวนในบทเรียน
アンナ | お母さん、ここにゴミを捨ててもいいですか。 | คุณแม่คะ ทิ้งขยะที่นี่ได้ไหมคะ |
---|---|---|
แอนนา | OKÂSAN, KOKO NI GOMI O SUTETE MO II DESU KA. | |
寮母 | そうねえ。缶は別の袋に入れてください。資源ですから。 | เอ่อ กระป๋อง กรุณาใส่ในถุงอีกใบ เพราะเป็นสิ่งที่นำกลับมาใช้ใหม่ได้ค่ะ |
คุณแม่ประจำหอพัก | SÔNÊ. KAN WA BETSU NO FUKURO NI IRETE KUDASAI. SHIGEN DESU KARA. | |
アンナ | はい、分かりました。 | ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ |
แอนนา | HAI, WAKARIMASHITA. |
คำศัพท์
- お母さん (おかあさん)[OKÂSAN] คุณแม่
- お父さん (おとうさん)[OTÔSAN] คุณพ่อ
- ごみ [GOMI] ขยะ "ขยะประเภทเผาได้" คือ MOERU GOMI และ “ขยะประเภทเผาไม่ได้” คือ MOENAI GOMI
- 捨てます (すてます)[SUTEMASU] ทิ้ง
- いい [II] ได้, ดี
- そうねえ [SÔNÊ] เอ่อ SÔNÊ ใช้พูดเมื่อกำลังนึกว่าจะพูดตอบกลับไปว่าอะไร ผู้หญิงมักจะพูดคำนี้กันบ่อย ๆ
- 缶 (かん)[KAN] กระป๋อง
- 別 (べつ)[BETSU] อื่น
- 袋 (ふくろ) [FUKURO] ถุง
- 入れます (いれます)[IREMASU] ใส่
- 資源 (しげん)[SHIGEN] สิ่งที่นำกลับมาใช้ใหม่ได้ (ทรัพยากร)
- から [KARA] เพราะ KARA (เพราะ) ในกรณีนี้ใช้แสดงเหตุผล
- 分かります (わかります)[WAKARIMASU] เข้าใจ WAKARIMASHITA คือ รูปอดีตของคำกริยา WAKARIMASU แปลว่า “เข้าใจ” เรามักพูดว่า HAI, WAKARIMASHITA (ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ) เมื่อได้รับคำแนะนำสั่งสอน หรือถูกว่ากล่าว