วันพุธที่ 13 มิถุนายน พ.ศ. 2550

บทเรียนที่ 14 ทิ้งขยะที่นี่ได้ไหมคะ


คำและสำนวนในบทเรียน
アンナお母さん、ここにゴミを捨ててもいいですか。คุณแม่คะ ทิ้งขยะที่นี่ได้ไหมคะ
แอนนาOKÂSAN, KOKO NI GOMI O SUTETE MO II DESU KA.
寮母そうねえ。缶は別の袋に入れてください。資源ですから。เอ่อ กระป๋อง กรุณาใส่ในถุงอีกใบ เพราะเป็นสิ่งที่นำกลับมาใช้ใหม่ได้ค่ะ
คุณแม่ประจำหอพักSÔNÊ. KAN WA BETSU NO FUKURO NI IRETE KUDASAI. SHIGEN DESU KARA.
アンナはい、分かりました。ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ
แอนนาHAI, WAKARIMASHITA.

คำศัพท์
  • お母さん (おかあさん)[OKÂSAN] คุณแม่ 
  • お父さん (おとうさん)[OTÔSAN] คุณพ่อ
  • ごみ [GOMI] ขยะ "ขยะประเภทเผาได้" คือ MOERU GOMI และ “ขยะประเภทเผาไม่ได้” คือ MOENAI GOMI
  • 捨てます (すてます)[SUTEMASU] ทิ้ง
  • いい [II] ได้, ดี
  • そうねえ [SÔNÊ] เอ่อ SÔNÊ ใช้พูดเมื่อกำลังนึกว่าจะพูดตอบกลับไปว่าอะไร ผู้หญิงมักจะพูดคำนี้กันบ่อย ๆ
  • 缶 (かん)[KAN] กระป๋อง
  • 別 (べつ)[BETSU] อื่น
  • 袋 (ふくろ) [FUKURO] ถุง
  • 入れます (いれます)[IREMASU] ใส่
  • 資源 (しげん)[SHIGEN] สิ่งที่นำกลับมาใช้ใหม่ได้ (ทรัพยากร)
  • から [KARA] เพราะ KARA (เพราะ) ในกรณีนี้ใช้แสดงเหตุผล
  • 分かります (わかります)[WAKARIMASU] เข้าใจ WAKARIMASHITA คือ รูปอดีตของคำกริยา WAKARIMASU แปลว่า “เข้าใจ” เรามักพูดว่า HAI, WAKARIMASHITA (ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ) เมื่อได้รับคำแนะนำสั่งสอน หรือถูกว่ากล่าว