วันพุธที่ 13 มิถุนายน พ.ศ. 2550

บทเรียนที่ 46: มีความสุขที่ได้เห็นหิมะก่อนกลับประเทศค่ะ

คำและสำนวนในบทเรียน

アンナもしかして、雪?อาจจะหิมะตกเหรอ
แอนนาMOSHIKASHITE, YUKI?
健太これは、粉雪。
粉のようにさらさらしているでしょ。
นี่ละอองหิมะ
เบา สาก คล้ายแป้งใช่ไหม
เค็นตะKORE WA, KONAYUKI.
KONA NO YÔ NI SARASARA SHITEIRU DESHO.
アンナ帰国する前に、雪を見ることができて幸せです。มีความสุขที่ได้เห็นหิมะก่อนกลับประเทศค่ะ
แอนนาKIKOKU SURU MAE NI, YUKI O MIRU KOTO GA DEKITE SHIAWASE DESU.


คำศัพท์

もしかして  [MOSHIKASHITE] อาจจะ

粉雪 (こなゆき)[KONAYUKI] ละอองหิมะ

粉 (こな)[KONA] แป้ง

さらさら [SARASARA] เบา สาก, เกล็ดเล็กมาก

帰国 (きこく)[KIKOKU] การกลับประเทศ KIKOKU SHIMASU กลายเป็นคำกริยาแปลว่า “กลับประเทศ”

前に (まえに)[MAE NI] ก่อน MAE แปลว่า “ก่อน” และ NI คือ คำช่วยบ่งชี้เวลา คำกริยาหน้า MAE NI จะอยู่ในรูปพจนานุกรม

幸せ (しあわせ)[SHIAWASE] มีความสุข, ความสุข

ご飯 (ごはん)[GOHAN] ข้าว

手 (て)[TE] มือ

洗います (あらいます)[ARAIMASU] ล้าง

後で (あとで)[ATO DE] หลัง ใช้คำว่า ATO DE เมื่อต้องการเน้นว่าทำอะไรหลังจากทำบางสิ่งแล้ว ใช้กริยารูป TA นำหน้า ATO DE

皿 (さら)[SARA] จาน ถ้าพูดแบบสุภาพ จะพูดว่า OSARA