วันจันทร์ที่ 1 กันยายน พ.ศ. 2557

문법 : ไวยากรณ์ -(으)시-

-(으)시- วางไว้หลังคำกริยาหรือคำคุณศัพท์เพื่อยกย่องประธานของประโยค

자음 (พยัญชนะ) → -으시-
       읽다 → 읽으시다
       좋다 → 좋으시다

모음 (สระ), 자음 (พยัญชนะ) ‘ㄹ’ → -시-
       가다 → 가시다
       바쁘다 → 바쁘시다
       살다 → 사시다

       선생님은 지금 무슨 책을 읽으세요?
       คุณครูคะ ตอนนี้กำลังอ่านหนังสืออะไรหรือคะ

       사장님은 매일 아침 운동을 하세요.
       ผู้จัดการออกกำลังกายตอนเช้าทุกวันค่ะ

       부모님은 베트남에 사세요.
       คุณพ่อคุณแม่อาศัยอยู่ที่เวียดนามค่ะ

       우리 아버지는 키가 크세요.
       คุณพ่อของฉันตัวสูงค่ะ

รูปแบบการเติม ‘-시-’ เพื่อทำให้ประโยคนั้น ๆ เป็นรูปแบบที่ยกย่องประธานของประโยคหากลงท้ายประโยคที่เป็นปัจจุบันกาลจะเป็น ‘-(으)세요’ และอดีตกาลจะใช้ ‘-(으)셨어요’ แต่คำศัพท์บางตัว หากต้องการทำให้เป็นคำสุภาพยกย่อง จะเปลี่ยนเป็นคำศัพท์อื่น เช่น ‘잡수시다(먹다)’, ‘계시다(있다)’, ‘주무시다(자다)

대조적 정보 ข้อมูลเปรียบเทียบ

       ในภาษาไทย มีการใช้คำศัพท์เพื่อแสดงการยกย่องสำหรับบางกรณี เช่น “กิน (먹다)-รับประทาน (드시다), เขา(그 사람)-ท่าน(그 분)” แต่ในภาษาเกาหลีมีการผันกริยาเพื่อแสดงการยกย่อง ดังตัวอย่างต่อไปนี้

       친구가 회사에서 일한다.
       เพื่อนทำงานที่บริษัท

       사장님이 회사에서 일하신다.
       ผู้จัดการทำงานที่บริษัท

2. 대화에서 밑줄 친 부분을 ‘-(으)시-’를 사용해서 바르게 고쳐 쓰세요.

1) 가: 가족은 어디 살아요?
           ครอบครัวอยู่ที่ไหนคะ

    나: 부모님은 고향에 살아요. 그리고 형은 한국에 있어요.
          คุณพ่อคุณแม่อาศัยอยู่ที่บ้านเกิดครับ และพี่ชายอยู่ที่เกาหลีครับ

→ ......................................................................................................

2) 가: 안에 반장님 계세요?
          หัวหน้าอยู่ข้างในไหมครับ

      나: 아니요, 조금 전에 나갔어요.
          ไม่อยู่ค่ะ เพิ่งออกไปข้างนอกเองค่ะ

→ . ......................................................................................................

3) 가: 여보세요. 사장님 좀 바꿔 주세요.
           ฮัลโหล รับโทรศัพท์ขอสายเถ้าแก่ครับ

     나: 사장님은 지금 회의 중이시라서 전화를 못 받아요.
            ตอนนี้เถ้าแก่กำลังประชุมอยู่ค่ะ ไม่สะดวกรับสายค่ะ

→ . ......................................................................................................

정답 1) 사세요 2) 나가셨어요 3) 받으